回到首页 新闻中心 >

中国传媒大学外国语言文化学院领导莅临甲骨易考察交流
近日,中国传媒大学外国语言文化学院李佐文院长,影视译制与传播专业委员会秘书长金海娜副教授,中国传媒大学外国语言文化学院就业创业负责人满运涵老师一行专家领导莅临甲骨易,洽谈双方校企合作事宜。



甲骨易董事长兼总经理姜征、分管校企合作业务的副总经理、董秘兼财务部负责人以及校企合作部、人力资源部和项目部的相关负责人陪同考察,并出席了洽谈会。
 

会议期间双方进行了亲切友好的交谈,姜征董事长首先致欢迎辞,向与会嘉宾介绍了甲骨易的发展历程、业务内容以及未来的战略规划。
 

李佐文院长对甲骨易勇于拼搏、勤奋实干的企业精神给予了充分赞赏,表示“被甲骨易团队扑面而来的充满活力的企业文化氛围感染到”,并肯定了双方合作的必要性和深远意义。
 

此后,双方结合当前国家发展战略,深入探讨了在“一带一路”背景下,中国影视剧走出去的痛点、市场趋势与应对策略。
 

面对竞争日趋激烈的海外引进片翻译市场,姜征董事长表示,目前甲骨易正倾尽全力磨砺“匠心精神”,在影视译制的“技艺”上下苦功。
 

在姜征董事长看来,影视译制的“技艺”应包括“技术创新”和“艺术造诣”两个方面——甲骨易正逐年加大对CAT 技术、MT 技术的研发投入,当前阶段的语言技术构建和应用建模成果已应用到多个业务领域,并收到了良好的效果;另一方面,甲骨易始终秉承“让观众爱上译制片”的初衷,不断优化配音导演、配音演员的遴选、培训流程,深层次揣摩人物和剧情,提升团队原汁原味再现原作品的能力。
 

行业竞争归根结底是人才的竞争。在影视译制人才培养方面,李佐文院长指出,为紧密结合国家发展战略,提升人才培养的高度、广度与深度,中国传媒大学外国语学院已更名为中国传媒大学外国语言文化学院,他们正着力培养新一代语言基本功扎实、具有国际视野以及深厚“中国情怀”同时体现鲜明传媒特色的跨文化交流人才,深入打造他们的综合核心素养,实现人才培养与岗位需求的无缝对接,全面适应国家战略需要和时代要求。
 

无论是金海娜副教授牵头的影视译制与传播专业委员会项目,还是满运涵老师在学院内部组织开展的雅涵书院活动,都是他们在各自领域做出的努力和大胆尝试。

影视译制与传播专业委员会旨在搭建业界与学界的沟通平台,提升国内影视译制与传播的专业能力和水平;雅涵书院则从培养学生的国学艺术修养入手,帮助他们领略“中国情怀”,提升个体“技艺”,在这一点上,与姜征董事长提到的“苦练技艺”不谋而合。
 

中国传媒大学外国语言文化学院对甲骨易的此次考察活动对于促成双方的全面合作有着重要意义,也成为甲骨易校企合作业务发展史上极具里程碑意义的精彩瞬间。相信未来双方将走向双向服务、双向受益的共赢发展之路,为中国影视剧“走出去”积蓄力量、再添风采。

甲骨易翻译公司转载

©2007 .版权所有 京ICP备17005664号 京公网安备:110102001009  欢迎致电:86-10-6332-0310 / 6332-0786